To “strong-arm” someone, we use threats or intimidation to coerce that person into doing what we want. Well, maybe I shouldn’t say “we.” I like inclusiveness, but I’m not sure “we” serves me too well here. (I also like to be a bit more discreet about my use of threats and intimidation.)
Turns out, the Japanese also “strong-arm” people to get their way. That is, the kanji for “threaten, coerce, intimidate” contains a strong arm, or several:
脅 (KYŌ, odo(su), odo(kasu), obiya(kasu): to intimidate, threaten, coerce)
Although 力 (RYOKU, chikara) now means “power,” it originally represented a bulging bicep. Henshall says that 劦 in 脅 means “strong arm” or “strength.” The tripling of 力 is for emphasis, indicating great force or pressure. (Actually, Henshall didn’t say “tripling.” He said “trebling,” bringing to mind the very unthreatening treble clef.) Meanwhile, 月 means “flesh.” So 脅 originally referred to putting great pressure on someone’s body. Now, the associated figurative meaning of “to threaten, coerce” has taken over entirely.
It may seem completely logical that this configuration of components would have a forceful meaning, but just think back to last week, when we saw that 脇 (waki) meant “side.” Same components, same radical, but a vastly different result.
Even when you pile three pumped-up arms on top of a flesh radical, you don’t necessarily get just one result. In fact, 脅 has three types of meanings:
1. to intimidate, threaten, menace
2. to jeopardize, endanger, imperil
3. to startle, surprise
I have lots of sample sentences to share, in hopes of illuminating these meanings. So where shall we start—by intimidating, endangering, or startling others? I’ll take back what I said about being discreet! I’m suddenly enjoying this sadistic power trip!
Read the rest of this entry »