Archive for April, 2007

Golden Week Special - 25% Off Any Subscription!!!

Monday, April 30th, 2007

Golden Week is here and what better way to celebrate than with an Instant 25% Savings on ANY Basic or Premium JapanesePod101.com subscription. With the country closing down for almost a week, everyone in Japan will surely enjoy something good. At JapanesePod101.com we don’t want you to miss out! Make this year’s Golden Week a memorable one by taking advantage of this limited time offer! Simply enter coupon code GOLDENWEEK in the coupon field provided during the registration process to take advantage of this incredible opportunity.

New to JapanesePod101.com?
* Click here to SAVE 25% and Sign Up for a New Subscription
* Coupon Code: GOLDENWEEK
* Expiration Date: Saturday, May 5th, 2007 at 11:59pm EST

Previously a JapanesePod101.com Subscriber? (any level including 7-Day Free Trial):
* Click here Sign In to your Account and SAVE 25% on a New Subscription!
* Coupon Code: GOLDENWEEK
* Expiration Date: Firday, May 5th, 2007 at 11:59pm EST

Don’t miss out on this incredible opportunity. Take your Japanese to next level today!

Yoroshiku onegai shimasu.

JapanesePod101.com

* Coupon codes cannot be combined. Limit one coupon per customer, non-transferable. Prior subscriptions are not eligible for discount. Unless canceled, subscriptions will renew at regular price.

Samurai Theologian in Tokyo: O-Hanami at Canal Café

Saturday, April 21st, 2007

Canal Cafe Pic

Daniel here. Reporting for JapanesePod101.com.

お花見 (おはなみ), or cherry blossom viewing is one of the more pleasant seasonal traditions in Japan. The flowers are stunningly beautiful and change the landscape much like snow can in Winter. People wait in anticipation for their arrival, and the news forecasts 満開 (まんかい • full-bloom) predictions like they do coming rainfall and rising temperatures.

In addition to their beauty, 桜 (さくら) are short-lived. Almost as soon as they bloom, wind, rain, and budding leaves conspire to force the lovely pedals off their branches. Just as quickly as they achieve their full majesty, they depart and make way for Spring.

As a side note, this phenomenon is very apropos for Japanese culture which seems to delight in short-lived beauty. This can be seen in how Japanese female singers and actresses skyrocket in popularity only to fade into obscurity in their mid-twenties and in the careers of sumo wrestlers.

My wife and I are among the masses who check the forecast to catch Sakura at its peak. Last year we went to 国立 (Kunitachi, Tokyo) where there is a street lined with Sakura trees. It was quite lovely. This year, however, we went with people from our church to the Canal Café in 飯田橋 (Iidabashi).

Canal Café is found close to Iidabashi Station on the 東西線 (Tōzai Line) and also on the 総武線(そうぶせん). You can see it while riding on the 中央線 (Chūō Line) overlooking the 神田川 (Kanda River), but the 中央線 does not stop at 飯田橋駅 (Iidabashi Station). Although 神田川 is a river, it has been reshaped by construction to where it looks like a canal, thus the name Canal Café.

The café’s entrance is from the street that parallels the river. The entrance and gate has the look and feel of a yacht club. Usually, there is no wait to get into the café, but during お花見 season, there is usually a long wait to get in. This is not because of the lack of seating available, but because you have to first purchase drinks and food before entering. For some reason, this seems to take quite a long time. It took us nearly one hour to get in.

It was worth the wait, however, as the view is quite nice. The food is adequate, but I wouldn’t recommend the café based on the food alone. So, if you don’t mind the wait, I recommend the Canal Café during お花見 and any other time of year, you should be able to get a seat right away. Even when the flowers have fallen off, the Canal Café should be a suitable way to spend a sunny afternoon in Tokyo.

I hope you enjoyed this post. Be sure to leave a comment.

Until next time, さらば.

Wii On!

Thursday, April 19th, 2007

As part of my ongoing immersion into all things Japanese, I have bought a Wi console, made by company Nintendo.

If you didn’t know already, Nintendo is one of the biggest manufacturers of video games in the world. The Wii is their latest machine, and it has an interesting interface method: instead of pressing buttons with your fingers, you hold two controllers, or リモコン and wave them around in front of your TV. You really have to try it to understand it; the feeling of having two controllers in your hands and frantically flailing them about makes the whole experience much more enjoyable.

I’m currently battling my way through a game called Rayman Raving Rabbids. In it, a group of crazy ラビッツ try to take over the world, and challenge you, レーマン to a series of challenges to prove your worthiness. These take the form of a series of minigames, or single challanges. These may be races, dancing competitions, shootouts with hordes of rabbits out for your blood, or navigating through mazes. Admittedly the game doesn’t have a very solid plotline, but it is still enjoyable. Nevertheless, sometimes the screaming ラビッツ get on your nerves, and I have taken a break to write this blog entry.

I have somehow ended up with the Japanese version, and besides brushing up on my カタカナ, I have had to learn some new words to get through the game. Each minigame is different to all the others, so before you play, instructions on how to complete the challenge come up on the screen. As I have the Japanese version, I have to say… everything… out… loud… slowly… to… understand…, or fire up Firefox and use Rikachan to work out what I’m meant to do. I tell myself that all my hours spent on my Nintendo Wii counts as Japanese study time.

I have always had a fascination with ニンテンド, from when I was young enough to wrap my little fingers around a Nintendo Entertainment System control pad. You might even say that ニンテンド, and their rivals Sega first seeded my interest in all things Japanese. That and the fact that Japan was the only place I knew where grown ups read comic books.

I wouldn’t go so far to say that I’ve come so far with Japanese exclusively because of video games, but I guess they have been a factor in my childhood interest in Japan. Like so many young kids, I played a lot of video games, and was amazed to find out that almost all of my favourite games came from a small island country off the coast of mainland Asia. Although my interest in video games has waned, my interest in Japan has only grown stronger. So many unique things have come from Japan: not just Nintendo and Sega, but 侍, 盆栽, the Walkman, automatic toilets, ドラえもん, not to mention everyone’s favourite podcast.

I know people often end blog posts with a question. You see, we bloggers aren’t always sure people are listening, so a question is a little bit like a to prod our readers to see if they are really there. But this time I really am interested (not that I wasn’t interested before, but you know what I mean!): what made you want to learn Japanese? It’s a question that a lot of Japanese people ask me, and I’ve never been able to give an answer to my satisfaction. I meant to attempt an answer in this post, but I can’t get it across. I hope that my fellow jPod listeners, of all people in the world, will know what I mean when I talk about my interest in Japan.

Maybe you find it hard to answer too. If you feel like it, leave a message!

I’m going back to blasting screaming bunnies with a toilet plunger (really!)

Coming Soon - New Header and Footer Design!

Sunday, April 15th, 2007

We are pleased to announce that very soon we’ll be a launching a new header and footer design on JapanesePod101.com. Here are the key changes that will be introduced in the new design:

  1. New Header Navigation - We conveniently separated out “Help Center”, “About Us”, and “Contact Us” from the main header menu to reduce the clutter and improve navigation.
  2. Footer Quick Links – We expanded the number of links available in the footer to allow users to quickly and easily access the information they seek.
  3. A Fresh New Look - Last but not least, we felt it was time to give the header and footer a fresh new look.

We hope you like what you see and find the navigational tools overall more useful. Below is a screenshot of the new header and footer design. To view a full-size version, please click here.

New Design

A Naughty Word

Thursday, April 12th, 2007

Besides listening to jPod and blogging, my other online pastime is Magic: the Gathering Online. Magic is a collectible card game, and was the first. I realise that not everyone will realise what this means, so I’ll give you a quick rundown: you buy packs of trading cards, which instead of having sportsmen on them, have pictures of fantastic monsters and wizards blowing each other up. Below this picture is a small box of text. You make up your own deck of these trading cards, find a friend, and play game of Magic with him/her.

If you’re still not sure what Magic is, this article on the official Magic site entitled “WHAT IS MAGIC?” might make it clearer.

Magic is quite popular in Japan actually, so much so that tournament reports (yes, there are regular organised tournaments) are usually written in both English and Japanese. The four semifinalists from the most recent Grand Prix (yes, we have a Grand Prix) were named Kurihara, Osawa, Tsumura and Hron. All except one are 日本人 (I’ll let you work out for yourself which one). The world champions (yes, there is a world championship!) for the last two years have both been 日本人. In 2005, the World Champion, World Team Champion and Player of the Year were all from Japan. The only other country with such a record is the USA, which invented the game.
I guess that Magic appeals to the Japanese psyche; the diligence that goes into 盆栽 and the discipline of 武士度 melds together to make some damn good Magic players. Or maybe I’m looking too deeply into it. Let’s just say that before every tournament, the commentators (yes, we even have commentators) always mention the Japanese players, and speculate on what lethal innovation might lay waste to their opponents.

Recently there was an entire set of cards based on Japanese mythology: Kamigawa was another plane where Ninja, Samurai and other warriors would fight each other. There was a tribe of warrior human/foxes called Kitsune, and killer rat-samurai known as Nezumi. I mean, the race was called Kitsune, and the rats actually called themselves the Nezumi, in both the English and Japanese versions of the game. A little difficult to explain, as the Japanese word for fox is Kitsune. Some of the monsters had cool names: 夜の星、黒瘴 (Kokusho, the evening star), 深き刻の忍者 (Ninja of the Deep Hours), 激憤明神 (Myojin of Infinite Rage) and so on.

Magic also has an online version: instead of holding cards in your hand and putting them on a table, they come up on your monitor, and you just point and click. This is usually what I’m doing if I’m online, and an engrossing game is often the reason I must listen to jPod lessons 3 or 4 times before understanding the dialogue.

One can also chat during a game of Magic, much like instant messaging programs like ICQ or MSN messenger. If I notice someone’s online name is Japanese, I usually try to coax some converstion out of him/her. Sometimes this is difficult though; some people like to concentrate when they play.

Conversation is sometimes difficult for other reasons too. Some people with Japanese aliases aren’t actually Japanese, and the program doesn’t allow for ひらがな so everything must be typed in plain looking Romaji. I chanced upon another weird problem the other day.

Tanaka_the_Destroyer was my opponent, and he was making a complicated play. I wondered what he was up to. I had to ask. 「何しっていますか」 was my question, transcribed into Romaji as “Nani shite imasuka”. But my message came up as “Nani _____ imasuka”.

I was intruiged, and tried again. Same result. The present progressive form of the verb する () was coming up, as a big blank. I tried many more times, but to no avail. Annoyed, I wrote a message to one of the Adepts, who are online helpers. It also had strange blank spaces:

“This ____ thing isn’t working properly, there are blank spaces everywhere and it’s really ________ me off.”

Eureka. I had it. The Gaelic slang word for ‘faeces’ and the present progressive of the Japanese verb ‘to do’ when written in Romaji script are exactly the same. The program was censoring something it saw as a naughty word.

Eventually I got the question across to Tanaka_the_Destroyerさん by using the less polite “Nani yatte imasuka”. He answered my question by hurling a 20 point fireball at me. I never even saw it coming. He had been toiling away diligently on the other side of the table, building up resources slowly but surely, before striking only once, but lethally.

I wasn’t too peeved about being beaten, but the fact that I couldn’t communicate properly with my opponent did annoy me a little.

★ A Shameless Plug - Music! Music! Music! ★

Wednesday, April 11th, 2007

So…
This is my first blog entry here on JapanesePod101.com. And I’ll be honest, I ain’t the bloggin’ type. I can hardly find enough free time to keep up my joke of a Mixi 日記, let alone consistently do it here too. (My Japanese teacher recommended I keep a Japanese diary to practice, so that’s the motivation behind the Mixi page.)

Because I do read the blogs here, I will try to make my myself heard around here from time to time. But primarily I’m a lurker. lol.

Anyhoo, as promised, this is a shameless plug.

FIRST,
IT’S J-POP TIME!

I did some guest vox on the next BOA single.
Her next single features a remix by my boy Army Slick and is ready to be released in May!

I’d love to post a clip for you to hear in advance, but I don’t want the suits from Avex coming to my house and threatening to send their lawyer to ask me not to do it again.

Anyways, it’ll be out in 1 month.

Here’s more info: http://www.avexnet.or.jp/boa/discography.html

SECOND,
IT’S PARTY TIME!

I will be DJ’ing at Module in Shibuya on Friday, 13th.
This is my monthly party.
The music is Tech-House and Electro-House.
The vibe is deep and groove.
The crowd is cool and artistic.
The drinks are strong.
Here’s more info:
http://www.clubmodule.com/

皆さん、来てくださいね!
If there is enough interest in our community, I can set up a discount for us, so let me know!

See you there、
よろしくな~♪

マーキースター

Samurai Theologian in Tokyo - IC “Smart” Commute Cards

Tuesday, April 3rd, 2007

Suica Card

Daniel here. Reporting for JapanesePod101.com.

Japan, and especially Tokyo, is full of commuters; people going from the outside parts of Tokyo and the surrounding prefectures to work in the city, and students moving in all directions. Just this month, many of these commuters have had their commute habits simplified with the event of Pasmo, an IC (Integrated Circuit) card which can be used on most trains and busses in Japan.

Japan’s transportation system is one of the most convenient in the world. Trains, subways, monorails, busses, ferry boats, and taxis can get you to your destination wherever that might be in this archipelago nation. Most people can get along fine without owning a car. While I do own a car, I mostly use it to go shopping at Costco.

When I first started living in Japan, I would either buy a ticket for each ride on the train, or I would buy a pack of eleven tickets for the price of ten for a specific route. These are called 回数券 (かいすうけん). There was also a prepaid card called the Orange Card. With this card, one could quickly purchase a ticket at the ticket machine without using cash. However, this process still took time.

I remember one time I went to see U2 in concert. The friend I went with insisted we buy return tickets before the show because he rightly understood there would be ridiculously long lines after the show. That was a smart move.

Then, a number of years back, the iO (pronounced イーオ, ee-oh) Card was introduced for JR (Japan Railways) lines. This is also a prepaid card. But this card could be inserted into the wicket which would automatically update the balance as one enters and exits stations. This card really increased efficiency, saving passengers a trip to the ticket-selling machines and reducing lines. Commuters could also purchase passes between two set destinations at a reduced rate. With the event of the iO card, these passes could be used in the same wicket card readers.

Then came the Suica IC card about 5 years ago. With this card, if one’s commute was on the JR train lines, one could not only avoid the ticket-selling machines on their commute, but they could also pass through the wicket gates without taking their pass out of its case or their wallet. IC sensors were placed on the top of the wicket gates and people could simply put the card near the sensor and it would update the balance or check the route without being inserted into the wicket or even being removed from wallets, cases or purses. This card can be used as a 定期券 or as an iO Card, or both.

The problem for many commuters and other passengers is that they need to use a combination of JR, private lines and subways to get to their destination, and could not use the Suica Card on these other lines. Most of these other lines, and even some busses and ferries could use a card just like JR’s iO Card called Passnet. However this required carrying separate cards and the Passnet card did not have IC capabilities.

Now, at last, there is an IC version of the Passnet called Pasmo. And in addition to adding IC, this card is compatible with Suica system on most routes. The Suica Card also works with the Pasmo system. The card and the reader automatically charge your card for the rate between the two systems. Now, when I go to the JapanesePod101.com offices, I can do it with only my Suica Card. べんりですね!

I hope you enjoyed this post. Be sure to leave a comment.

Until next time, さらば.